3月にクラウドファンディング100%超を達成!
イノベーションのための天竺の経典(by 三宅泰世BMIA理事)“Innovation Maze"が、ようやく日本語版として世に出ます!
Finally the Japanese version has been arrived!
We successfully completed the crowdfunding for translating & publishing "The Innovation Maze" on Mar 2020, and have been developed.
日本語化にあたり、とにかくこだわったのは「複製」と「再現性」。
オリジナル版と同じレイアウト、デザイン、そして色合い。
全てを原著に忠実に、細胞分裂の際のDNAの2本鎖がほどけて複製されるかの如く、同じものを再現したかったのです。
We strongly focused on replication & reproduction from the original one such as DNA double helix structure.
Same layout, same color and same design...
2015年、日本人初のFORTH Innovation Method公認ファシリテーターになるために渡欧。
オランダ・アムステルダム空港から2時間余り離れた静かな合宿先での最終日に、この「Maze」が受講生に初披露されました。
The day I stayed in Nertherland to get certification of the FORTH Innovation Method, this was introduced to us for the 1st time.
大企業だけでなく、スタートアップやアカデミア、事業部内の新たな取り組み、そして異業種・部門間等マルチなステークホルダー同士の共創。
個々人の、そして「チーム」の目的に応じて、どこから始めるか?どの順番で進むべきか?
迷い悩むゼロイチの過程を、これなら計画的・後戻りなく計画的に&後戻りなく実行できると、心躍ったことを今でも覚えています。
I was so satisfied to understand the power of the Innovaiton Maze because this could apply to any kind of innovation project as well as multi stakeholders collaboration.
4つの起点からの、10ステップで不確実度を低減。
上層部・役員から本格開発へのGoサインをゲットできるビジネスケース創出。
4 routes & 10 steps to start innovation resulted in generating new business cases for getting YES from top/senior managements.
ただのエクセルシートや、ガントチャートでは無機質なプロジェクトになってしまってしまうでしょう。
きっと途中で個々人の利害が対立したり、頓挫したり後戻りしたり、挙げ句の果てに中止になってしまったり・・・(汗)。
Nothing happened when you use the spreadsheet and/or PM chart.
No priority, no internal support and/or no fit to anyone's purposes.
苦悩する新規事業リーダーやイノベーターの苦悩を嘲笑うかのような「迷路」。
4つの起点からのルート=攻略法で、イノベーションまでの最短距離が明示された本書。
The Innovation Maze shows how to start something NEW from different type of project/subject.
実は、翻訳とレイアウトが終わったばかりの校正第1弾では、原著と異なる色使いやデザインがちらほら・・・
これは許されないので、厳格に原著と同じフォーマットやデザイン、そしてフォントに拘り全ページをくまなくチェック。
We could not allow editor to change the colors and layout.
I made a lot of effort to check whether the Japanese version was same as original copy.
結果、忠実に複製された日本語版が「再現」されたのです。
Then finally Japanese copy has been replicated!
今回の翻訳・出版に向かって共にチャレンジしてくださったサウザンドブックスさんには、大感謝です。
Thanks a million to the publisher, Thouthand Books Co Ltd., for their challenge.
11月最終週、まずは支援者さんへの配送が開始されました。
自身も複数冊を入手。
これらは社内のDX活性化プログラムに「アワード」賞品として活用(Donation)します。
shop.thousandsofbooks.jp
電子書籍も出ますよ。
shop.thousandsofbooks.jp
オリジナル原書と見比べたい方へ。。。
BTW...This is also very useful, must-buy!